-
1 мои часы остановились
General subject: my watch has run downУниверсальный русско-английский словарь > мои часы остановились
-
2 мои часы остановились
adjgener. meine Uhr blieb stehenУниверсальный русско-немецкий словарь > мои часы остановились
-
3 Мои часы остановились
Мыйын шагатем шогалын -
4 Извините, я не знаю: мои часы остановились, я забыл их завести.
Pakičen armahtust, en teda: minun časud oma azotanus, minä olen unohtanu zavottä niid.[Пакичен армахтуст, эн теда: минун часуд ома азотанус, миня олэн унохтану завоття нийдь.]Русско-вепсский разговорник > Извините, я не знаю: мои часы остановились, я забыл их завести.
-
5 Сутки. Отрезки суток
-
6 watch I
n часы( карманные или ручные), wristlet ~ наручные часы;
my ~ is fast, my ~ gains мои часы идут вперёд;
my ~ is slow, my ~ loses мои часы отстают;
to set the ~ ставить часы( по другим - by) ;
by my ~ по моим часам, на моих часах;
to wind up the ~ завести часы;
my ~ has run down мои часы остановились, у моих часов кончился завод -
7 watch
̈ɪwɔtʃ I сущ. часы( карманные, наручные) by my watch ≈ по моим часам to set, wind up a watch ≈ выставлять время на часах, заводить часы to synchronize watches ≈ сверять часы He set his watch by mine. ≈ Он поставил свои часы по моим. a watch is fast ≈ часы спешат a watch is right ≈ часы идут правильно a watch is slow ≈ часы отстают a watch goes ≈ часы идут a watch keeps time ≈ часы показывают время a watch runs down ≈ часы отстают a watch stops ≈ часы стоят analog watch digital watch dress watch pocket watch self-winding watch waterproof watch wrist watch watch band II
1. сущ.
1) пристальное наблюдение;
надзор be on the watch - keep watch Syn: surveillance
2) мор. вахта;
дежурство night watch ≈ ночное дежурство
3) а) сторож б) уст. страж;
дозор, стража, караул
4) уст. бодрствование Syn: vigil
5) ист. стража (часть ночи) ∙
2. гл.
1) а) (внимательно) наблюдать, следить;
смотреть( за кем-л.) Watch me carefully. ≈ Внимательно следи за мной. Watch what I do and how I do. ≈ Смотри, что я делаю и как я это делаю. Are you going to play or only watch? ≈ Ты будешь играть или просто смотреть? I watched her cross the street. ≈ Я видел, как она переходила улицу. watch TV watch it Syn: observe б) шпионить, следить, подглядывать( за кем-л.) She was scared that someone was watching her. ≈ Она боялась, что за ней наблюдают. Syn: spy
2.
2) караулить;
сторожить, охранять;
присматривать;
(тж. watch over) Parents can't to be expected to watch there children 24 hours a day. ≈ Нельзя ожидать, что родители будут присматривать за своими детьми двадцать четыре часа в сутки.
3) опасаться, остерегаться( кого-л., чего-л.) You really ought to watch these weirdos. ≈ Тебе правда нужно остерегаться этих странных типов.
4) бодрствовать;
дежурить Syn: be awake, stay awake, keep awake, keep vigil
5) выжидать, ждать (тж. watch for) Will you watch for the bus while I go into the shop for a moment? ≈ Ты не постоишь на остановке, пока я на минуту зайду в магазин? watch one's time ∙ watch in watch out watch over watch the time watch one's step часы (наручные, карманные) - he set his * by mine он поставил свои часы по моим - my * has run down мои часы остановились (морское) корабельный хронометр( over) пристальное наблюдение;
надзор;
присмотр - to keep * over smth., smb. наблюдать /следить/ за чем-л., кем-л.;
сторожить /караулить/ что-л., кого-л. - to keep a (good) * внимательно /бдительно/ следить или сторожить (for) высматривание - on the * for smth., smb. в ожидании чего-л., кого-л. - to be on the * for подкарауливать, поджидать - to be on the * for an opportunity выжидать удобного случая( морское) вахта - starboard * первая вахта;
вахта правого борта (часть команды) - * and * деление команды на две вахты - * below подвахтенные;
время, свободное от вахты - * off подвахтенные;
время, свободное от вахты - * fall in! очередной смене построиться! (команда) (морское) дежурство - to keep *, to be on * нести вахту - * officer вахтенный офицер( шотландское) наблюдательный пункт на горе;
сторожевой холм( историческое) стража;
караул, (ночной) дозор - the town * городская стража (историческое) сторож;
страж, часовой( историческое) оклик или крик ночного дозора (историческое) стража (часть ночи) - in the *es of the night (возвышенно) в ночные стражи, ночью;
в бессонные ночные часы, во время ночного бдения > to pass as a * in the night пройти не оставив следа > * and ward строгое наблюдение;
неусыпная бдительность наблюдать, следить - to * the development of affairs следить за развитием событий - to * one's diet соблюдать диету смотреть, наблюдать - to * television смотреть телевизор - to * a game смотреть игру;
наблюдать за игрой (тж. over) стеречь, сторожить, караулить, охранять - there is a policeman *ing outside the building у здания дежурит полицейский - will you * (over) my clothes while I have a swim? вы не посмотрите за моей одеждой, пока я купаюсь? (for) поджидать, выжидать, ожидать;
высматривать;
подстерегать, подкарауливать - *ing for a signal в ожидании сигнала - to * one's time подстерегать (удобный) момент - to * for a chance поджидать удобный случай быть начеку, настороже;
проявлять осмотрительность (тж. * out) - * out!, * it! (разговорное) осторожно!, будь осторожным! - * out! There is a car coming Осторожно! Идет машина - to * out for smth., smb. напряженно ожидать чего-л., кого-л. - the doctor told her to * out for symptoms of measles врач велел ей следить, не появятся ли симптомы кори дежурить (особ. ночью) - to * with a sick person, to * at smb.'s (bed) side, to * beside a sick bed дежурить у больного /у постели больного/ (редкое) стоять на вахте;
быть в карауле, дозоре часто (религия) бодрствовать - * and pray (библеизм) бодрствуйте и молитесь > to * one's step ступать осторожно;
действовать осмотрительно > * your step! не оступитесь!;
не зарывайтесь! > to * the clock( разговорное) отсиживать часы (на работе) ;
без интереса относиться к работе > * your steering! (морское) на руле на зевать! to keep ~ (over smb., smth.) караулить, сторожить (кого-л., что-л.) ;
to be on the watch for подкарауливать, поджидать ~ часы (карманные, наручные) ;
a dress watch часы-брошь;
by (или on) my watch по моим часам;
he set his watch by mine он поставил свои часы по моим ~ часы (карманные, наручные) ;
a dress watch часы-брошь;
by (или on) my watch по моим часам;
he set his watch by mine он поставил свои часы по моим ~ часы (карманные, наручные) ;
a dress watch часы-брошь;
by (или on) my watch по моим часам;
he set his watch by mine он поставил свои часы по моим watch уст. бодрствование;
in the watches of the night в бессонные ночные часы night ~ ночное дежурство ~ мор. вахта;
to pass as a watch in the night исчезнуть без следа repeating ~ часы с репетиром watch уст. бодрствование;
in the watches of the night в бессонные ночные часы ~ бодрствовать;
дежурить ~ мор. вахта;
to pass as a watch in the night исчезнуть без следа ~ внимание;
наблюдение;
бдительность ~ выжидать, ждать (тж. watch for) ;
watch in встречать Новый год;
watch out остерегаться;
watch out осторожно!;
watch over охранять ~ дежурство ~ караулить;
сторожить, охранять (тж. watch over) ~ наблюдать, следить;
смотреть;
to watch it разг. быть осторожным;
watch that he doesn't fall смотри, чтобы он не упал;
to watch TV смотреть телевизор ~ наблюдать ~ наблюдение ~ надзор ~ присмотр ~ сторож;
уст. страж;
стража, дозор ~ сторожить ~ ист. стража (часть ночи) ~ часы (карманные, наручные) ;
a dress watch часы-брошь;
by (или on) my watch по моим часам;
he set his watch by mine он поставил свои часы по моим ~ attr.: ~ band ремешок для наручных часов ~ attr.: ~ band ремешок для наручных часов ~ выжидать, ждать (тж. watch for) ;
watch in встречать Новый год;
watch out остерегаться;
watch out осторожно!;
watch over охранять ~ наблюдать, следить;
смотреть;
to watch it разг. быть осторожным;
watch that he doesn't fall смотри, чтобы он не упал;
to watch TV смотреть телевизор to ~ one's step действовать осмотрительно to ~ one's step ступать осторожно ~ выжидать, ждать (тж. watch for) ;
watch in встречать Новый год;
watch out остерегаться;
watch out осторожно!;
watch over охранять ~ выжидать, ждать (тж. watch for) ;
watch in встречать Новый год;
watch out остерегаться;
watch out осторожно!;
watch over охранять ~ выжидать, ждать (тж. watch for) ;
watch in встречать Новый год;
watch out остерегаться;
watch out осторожно!;
watch over охранять ~ наблюдать, следить;
смотреть;
to watch it разг. быть осторожным;
watch that he doesn't fall смотри, чтобы он не упал;
to watch TV смотреть телевизор ~ наблюдать, следить;
смотреть;
to watch it разг. быть осторожным;
watch that he doesn't fall смотри, чтобы он не упал;
to watch TV смотреть телевизор a watched pot never boils = когда ждешь, время тянется -
8 watch
I [wɒtʃ] n1) часы (наручные, карманные)2) мор. корабельный хронометрII1. [wɒtʃ] n1. 1) (over) пристальное наблюдение; надзор; присмотрto keep watch over smth., smb. - а) наблюдать /следить/ за чем-л., кем-л.; б) сторожить /караулить/ что-л., кого-л.
to keep (a good) watch - внимательно /бдительно/ следить или сторожить [ср. тж. 2, 2)]
2) (for) высматриваниеon the watch for smth., smb. - в ожидании чего-л., кого-л.
to be on the watch for - подкарауливать, поджидать
2. мор.1) вахтаstarboard [port] watch - первая [вторая] вахта; вахта правого [левого] борта ( часть команды)
watch below - а) подвахтенные; б) время, свободное от вахты
watch off = watch below б)
2) дежурствоto keep watch, to be on watch - нести вахту [ср. тж. 1, 1)]
3. шотл. наблюдательный пункт на горе; сторожевой холм4. ист.1) стража; караул, (ночной) дозор2) сторож; страж, часовой3) оклик или крик ночного дозора5. ист. стража ( часть ночи)in the watches of the night - а) возвыш. в ночные стражи, ночью; б) в бессонные ночные часы, во время ночного бдения
♢
to pass as a watch in the night - пройти не оставив следаwatch and ward - строгое наблюдение; неусыпная бдительность
2. [wɒtʃ] v1. 1) наблюдать, следить2) смотреть, наблюдатьto watch a game - смотреть игру; наблюдать за игрой
2. 1) (тж. over) стеречь, сторожить, караулить, охранятьthere is a policeman watching outside the building - у здания дежурит полицейский
will you watch (over) my clothes while I have a swim? - вы не посмотрите за моей одеждой, пока я купаюсь?
2) (for) поджидать, выжидать, ожидать; высматривать; подстерегать, подкарауливать3. быть начеку, настороже; проявлять осмотрительность (тж. watch out)watch out!, watch it! - разг. осторожно!, будь осторожным!
watch out! There is a car coming - Осторожно! Идёт машина
to watch out for smth., smb. - напряжённо ожидать чего-л., кого-л.
the doctor told her to watch out for symptoms of measles - врач велел ей следить, не появятся ли симптомы кори
4. дежурить (особ. ночью)to watch with a sick person, to watch at smb.'s (bed)side, to watch beside a sick bed - дежурить у больного /у постели больного/
5. редк. стоять на вахте; быть в карауле, дозоре6. часто рел. бодрствоватьwatch and pray - библ. бодрствуйте и молитесь
♢
to watch one's step - а) ступать осторожно; б) действовать осмотрительноwatch your step! - а) не оступитесь!; б) не зарывайтесь!
to watch the clock - разг. отсиживать часы ( на работе); без интереса относиться к работе
watch your steering! - мор. на руле не зевать!
-
9 точное время. час
-
10 my watch has run down
Общая лексика: мои часы остановились, у моих часов кончился завод -
11 meine Uhr blieb stehen
мест.Универсальный немецко-русский словарь > meine Uhr blieb stehen
-
12 хобидан
1. спать, засыпатьсахт хобидан крепко спать2. лежать, ложитьсядар касалхона хобидан находиться (лежать) в больнице3. разг. остановиться, выйти из строясоати ман хобидааст мои часы остановились4. затихать, утихать, успокаиваться5. пер. стоять, не работать, не двигаться, не продвигаться вперёд6. затекать, неметь (о частях тела) -
13 ВРЕМЯ
-
14 stop
1. Ithe trains (the cars, the horses, etc.) stopped поезда и т.д. остановились; my watch stopped мои часы стали; his heart has stopped у него перестало биться сердце; the rain has stopped дождь прошел; music has stopped музыка смолкла; the allowance (the annuity, the payments, etc.) stopped выплата содержания и т.д. прекратилась; their correspondence stopped их переписка оборвалась; all work has stopped вся работа (при)остановилась; we will work for an hour and then stop мы поработаем час и [после этого] сделаем перерыв; he never knows when to stop он никогда не знает меры /, когда и где остановиться/; once on this subject he never stops если он перейдет на эту тему, то уже не остановится; here I must stop, I'll go on with the story tomorrow здесь я должен прервать рассказ, продолжу завтра; they did 150 miles without stopping они проехали сто пятьдесят миль без остановки; stop! стойте!, остановитесь!, стоп!2. II1) stop in some manner stop suddenly (abruptly, promptly, gradually, partially, completely, half-way, too soon, punctually, instinctively, etc.) внезапно и т.д. останавливаться; he began to speak but suddenly stopped он начал говорить, но вдруг оборвал свою речь на полуслове; stop short внезапно /резко/ остановиться; short in one's speech /in the middle of one's speech/ внезапно осечься, замяться, прервать свою речь; there is nothing he will stop short of он ни перед чем не остановится; stop dead остановиться, как вкопанный; stop somewhere all cars stop here здесь останавливаются все машины; stop at home остаться /сидеть/ дома; the matter will not stop there на этом дело не кончится2) stop somewhere stop here (there) останавливаться тут (там); I shall stop here a few days я поживу здесь несколько дней3. III1) stop smth. stop a bus (a tram, a train, a clock, etc.) остановить автобус и т.д.; stop work прекратить /остановить/ работу; stop a factory закрыть фабрику; stop an engine заглушить /выключить/ мотор; stop supplies (the supply of gas, smb.'s supply of electricity, delivery, the supply of information, etc.) прекратить снабжение и т.д.; stop smb.'s wages (smb.'s pension, etc.) прекратить кому-л. выплату зарплаты и т.д.; the bank has stopped payment банк /прекратил/ перестал производить платежи; stop the noise (the chatter, your complaints, a quarrel, etc.) прекратить шум и т.д.; stop the game (the fight, the growth, etc.) прервать игру и т.д.; stop progress приостановить прогресс; stop the flow of blood остановить кровь; stop smb.'s leave (holidays, smb.'s visit, etc.) прервать отпуск и т.д.; stop that nonsense! перестаньте болтать ерунду!; when do you stop work? в котором часу вы кончаете работу?; I wonder what has stopped the watch интересно, отчего стали часы; stop smb. he was running too fast to stop himself он так быстро бежал, что не смог остановиться; what is stopping you? что вас останавливает /удерживает/?, что вам мешает?; stop the speaker остановить /прервать/ оратора; there is no stopping him его не остановишь /не удержишь/2) stop smb. stop an enemy задержать противника; stop a bird подстрелить птицу3) stop smth. stop a crack (a hole, etc.) заделывать трещину и т.д.; stop a wall замазывать стену; stop a leak in a pipe чинить трубу, останавливать течь в трубе; stop a tooth пломбировать зуб; stop a channel (a passage, an opening, etc.) засыпать /заваливать/ канал и т.д.; stop a bottle затыкать /закупоривать, закрывать пробкой/ бутылку; stop a gap заполнять пробел; stop one's ears затыкать уши; stop smb.'s mouth coll. заткнуть кому-л. рот4) stop smth. stop the road (the way, the passage, etc.) блокировать /преграждать/ дорогу и т.д.; stop the traffic мешать движению [транспорта]; thick walls stop sound толстые стены заглушают звуки; these curtains stop the light эти шторы не пропускают свет4. IVstop smb., smth. in some manner stop it at once! прекрати это немедленно!; stop smb. short резко остановить, оборвать кого-л.5. XI1) be stopped it ought to be stopped этому следует положить конец; why has our gas (water, electricity, etc.) been stopped? почему нам отключили газ и т.д.?; his scholarship was stopped его лишили стипендии; be stopped by smb., smth. we were stopped by the police нас остановила полиция; he rolled down the hill until he was stopped by a large rock он катился кубарем с горы, пока его не задержал большой камень; the goods are stopped by the custom-house товары задержаны на таможне; the work is stopped by bad weather работы прекращены из-за плохой погоды2) be stopped the road is stopped дорога перекрыта, движение по этой дороге закрыто; be (get) stopped by /with/ smth. all traffic is stopped by snow движение приостановлено /прервано/ из-за снежных заносов; the drain got stopped with dirt слив забит грязью /засорился/3) be stopped in some manner see that your sentences are properly stopped последите за тем, чтобы в ваших предложениях были расставлены все знаки препинания6. XIIhave smth. stopped1) he had his leave stopped его вызвали /отозвали/ из отпуска2) have a tooth stopped запломбировать зуб7. XIIIstop to do smth. stop to rest (to look at a fence, to talk, to tie the shoe-lace, etc.) остановиться [для того], чтобы отдохнуть и т.д.; he never stops to think он никогда не дает себе времени подумать; I can't stop to argue the matter у меня сейчас нет времени, чтобы спорить [с вами] об этом8. XIVstop doing smth. stop complaining (grumbling, arguing, making that noise, playing, joking, running, working, etc.) прекратить /перестать/ жаловаться и т.д.; stop talking! замолчите!, перестаньте разговаривать!; she never stops talking она просто рта не закрывает; I've stopped worrying about it это меня перестало беспокоить /волновать/; it has stopped raining дождь прошел /кончился/; stop smb.'s doing smth. stop smb.'s going (smb.'s coming, smb.'s leaving, etc.) не дать кому-л. уйти и т.д.; задержать /остановить/ кого-л.; what can stop our going if we want to? что может помешать нам, если мы захотим уехать?9. XVI1) stop in the middle of smth. stop in the middle of the road останавливаться посреди дороги; stop in the middle of one's course остановиться на полпути; the song stopped in the middle of a bar of music песня оборвалась в середине такта; he stopped in the middle of a sentence он замолчал /осекся/ на полуслове; stop at (for) smth. stop at a port заходить в порт; stop at the kerb остановиться /затормозить/ у обочины; stop at nothing (at no expense) не останавливаться ни перед чем (ни перед какими расходами); stop for a red light остановиться на красный свет; I stopped for a drink on the way я остановился по дороге, чтобы выпить чего-нибудь || stop by request останавливаться по требованию (о транспорте)2) stop at (in) some place coll. stop at a hotel (at their place, at a farmhouse, at Liverpool, etc.) остановиться в гостинице и т.д.; stop at home остаться /сидеть/ дома; stop in bed лежать, быть на постельном режиме; stop for some time stop for a fortnight (for three days, for the night, etc.) остановиться на две недели и т.д.; stop over the week-end пожить [где-нибудь] /остаться на/ субботу и воскресенье; how long does this train stop at this station? сколько времени стоит поезд на этой станции?; stop with smb. stop with friends (with one's sister, with one's nephew, etc.) остановиться /погостить/ у друзей и т.д.; stop to /for/ smth. stop to dinner (for lunch, etc.) остаться пообедать и т.д.; stop for the concert остаться на концерт; stop to the end оставаться до [самого] конца; I stopped to the end so as to see the whole of it я остался до конца, чтобы увидеть все10. XXI11) stop smth. by (at, in) smth. stop the carriage by the kerb (at the entrance, in the middle of the drive, etc.) остановить карету у обочины и т.д.; stop smth. for some time stop the саг for a moment остановить машину на минутку; stop work for a week прекратить работу на неделю; stop smb. from smth. stop smb. from folly удержать кого-л. от безрассудного поступка2) stop smth. with smth. stop a blow with one's hand (with one's head, etc.) получить удар по руке и т.д.; stop a ball with one's head отбить мяч головой3) stop smth. with smth. stop a bottle with a cork (with a piece of paper, with a piece of wood, with one's finger, etc.) заткнуть бутылку пробкой и т.д.; stop a crack with an old newspaper заделать трещину старой газетой; stop a hole in the tire with a patch приклеить заплатку на прокол в шине; what can I stop this hole with? чем мне замазать эту дыру?; stop smb.'s mouth with threats (with bribes, etc.) coll. закрыть /заткнуть/ кому-л. рот угрозами и т.д.; stop smth. against /to/ smth. stop one's ears against /to/ entreaties (to all appeals, against their complaints, etc.) быть глухим к мольбам и т.д.4) stop smth. out of smth. stop the amount (the cost, the money, etc.) out of smb.'s salary /smb.'s wages/ удерживать эту сумму и т.д. из чьей-л. зарплаты11. XXIIstop smb., smth. from doing smth. stop smb. from interfering (him from going, the child from getting into mischief, you from going to bed, him from drinking, the dog from running, etc.) удержать кого-л. от вмешательства и т.д., не дать кому-л. вмешаться и т.д.; what is to stop me from coming?; что же может помешать мне приехать?; what stopped you from phoning me? отчего вы мне не позвонили?; you can't stop me from thinking about it вы не можете помешать мне думать об этом; it's a lot easier to stop smth. from happening than to fix it after it happens гораздо легче предотвратить что-л., чем исправить12. XXVstop when... (till...) the pain stops when I rest my leg боль проходит когда нога отдыхает; he will not stop till he has succeeded он не остановится, пока не достигнет успеха -
15 well, I'm damned!
груб.(well, I'm (или I'll be) damned!)чёрт подери!, чёрт возьми! (восклицание, выражающее удивление, досаду и т. п.)Well, I'll be damned, my watch has stopped again. (ECI) — Что за черт! Мои часы опять остановились.
См. также в других словарях:
Зворыкина, Кира Алексеевна — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Зворыкин. Кира Алексеевна Зворыкина (29 сентября 1919(19190929), Николаев) советская шахматистка, гроссмейстер (1978). Внучатая племянница изобретателя… … Википедия
Зворыкина — Зворыкина, Кира Алексеевна В Википедии есть статьи о других людях с фамилией Зворыкин. Кира Алексеевна Зворыкина (29 сентября 1919(19190929), Николаев) советская шахматистка, гроссмейстер (1978). Внучатая племянница изобретателя… … Википедия
Зворыкина, Кира — Кира Алексеевна Зворыкина (29 сентября 1919(19190929), Николаев) советская шахматистка, гроссмейстер (1978). Внучатая племянница изобретателя В. К. Зворыкина. Жена гроссмейстера Алексея Суэтина. Заслуженный мастер спорта СССР (1957). Достижения… … Википедия
Зворыкина Кира Алексеевна — Кира Алексеевна Зворыкина (29 сентября 1919(19190929), Николаев) советская шахматистка, гроссмейстер (1978). Внучатая племянница изобретателя В. К. Зворыкина. Жена гроссмейстера Алексея Суэтина. Заслуженный мастер спорта СССР (1957). Достижения… … Википедия
Зворыкина К. — Кира Алексеевна Зворыкина (29 сентября 1919(19190929), Николаев) советская шахматистка, гроссмейстер (1978). Внучатая племянница изобретателя В. К. Зворыкина. Жена гроссмейстера Алексея Суэтина. Заслуженный мастер спорта СССР (1957). Достижения… … Википедия
Зворыкина К. А. — Кира Алексеевна Зворыкина (29 сентября 1919(19190929), Николаев) советская шахматистка, гроссмейстер (1978). Внучатая племянница изобретателя В. К. Зворыкина. Жена гроссмейстера Алексея Суэтина. Заслуженный мастер спорта СССР (1957). Достижения… … Википедия
Кира Алексеевна Зворыкина — (29 сентября 1919(19190929), Николаев) советская шахматистка, гроссмейстер (1978). Внучатая племянница изобретателя В. К. Зворыкина. Жена гроссмейстера Алексея Суэтина. Заслуженный мастер спорта СССР (1957). Достижения и поражения В 1951, 1953,… … Википедия
Кира Зворыкина — Кира Алексеевна Зворыкина (29 сентября 1919(19190929), Николаев) советская шахматистка, гроссмейстер (1978). Внучатая племянница изобретателя В. К. Зворыкина. Жена гроссмейстера Алексея Суэтина. Заслуженный мастер спорта СССР (1957). Достижения… … Википедия
Вторая поездка в Судан — Во второй раз собирался я ехать в страну черных , не обращая внимания на то, что ее адский климат едва не уморил меня в первую поездку. Я предпринимал это путешествие с весьма смешанными чувствами и никак не мог отделаться от различных,… … Жизнь животных
Достоевский, Федор Михайлови — писатель, родился 30 октября 1821 г. в Москве, умер 29 января 1881 г., в Петербурге. Отец его, Михаил Андреевич, женатый на дочери купца, Марье Федоровне Нечаевой, занимал место штаб лекаря в Мариинской больнице для бедных. Занятый в больнице и… … Большая биографическая энциклопедия
Александр II (часть 1, I-VI) — — Император Всероссийский, старший сын Великого Князя — впоследствии Императора — Николая Павловича и Великой Княгини Александры Феодоровны; родился в Москве 17 го апреля 1818 г.; объявлен Наследником престола 12 го декабря 1825 … Большая биографическая энциклопедия